みなさんお久しぶりです、火曜日担当の田中です。

今回は久しぶりに電車で、出かけた時におもしろい言葉を耳にしました。

 

おそらく、高校生か中学生くらいの男女6人がクリスマスにどんなふうに過ごしたのか話しているものでした。

その中である男の子が、「Sさんって可愛いと思うんだ。だから好きなんだ。」といっていました。

するとある女の子が、「そうは思わないなー。Sさんはぶりっ子で猫かぶってるだけだよ。」と答えていました。

そのあとに男の子は「そんなことはないんだけどなー。」と返事をしていました。

 

その光景をみて青春してるなーと思ってしまいました。

同時にふと「猫をかぶる」って英語でなんて言うんだっけかなーと考えました。

その時は少し夜も遅く電車の揺れが心地よく寝てしまったのですが、先ほど猫を目撃し思い出しました。

もちろん、She is wearing a cat. なんてことはありません。

 

彼らの会話を英語に直してみるとこのような感じになります。

Boy: I think S is cute, so I like her.

Girl: I don’t think so. She is fake.

Boy: I don’t believe you.

 

「猫をかぶる」とは本当の姿ではないというところから”fake” 「偽物、うそ」といった意味の単語が「猫をかぶる」という意味で使われるのですね。

次回にまた、日常的なものを英語でどうやって表現するのかを書こうかなと思います。

 

 

この記事を書いた人

penzemi
penzemi